2.16 Interdisciplinary Vocabulary Transfer
Interdisciplinary Vocabulary Transfer explores how terms evolve across fields, shaping communication theories through shared language and conceptual bridges.
Interdisciplinary vocabulary transfer refers to the process by which technical terms, conceptual frameworks, and analytical categories developed within one discipline migrate into other disciplines, where they acquire new meanings, generate new research programs, and sometimes lose their original technical precision. In the context of cybernetic communication theory, vocabulary transfer is the mechanism by which concepts forged in engineering, mathematics, and biology entered social science and communication studies, enabling new forms of analysis while also introducing characteristic misunderstandings and distortions.
The Nature of Vocabulary Transfer
Vocabulary transfer is more than mere borrowing of terminology. When a term migrates from one discipline to another, it carries with it connotations, theoretical commitments, and problem-formulation habits from its origin discipline that may or may not apply in the receiving discipline. The transferred term also acquires new connotations from its new disciplinary context, so that the same word may come to mean something different in the receiving discipline than in the source discipline.
Three modes of vocabulary transfer are particularly relevant to cybernetics:
Analogical transfer: A term is borrowed because the phenomena in the receiving discipline are thought to be analogous to the phenomena the term originally described. The term functions as an analogy that illuminates the relationship between the two domains. The risk is that the analogy, if pressed too far, will obscure differences between the domains as well as similarities.
Formal transfer: A term is borrowed because the receiving discipline discovers that the formal structure of some phenomena in its domain is mathematically identical to the formal structure the term describes. Formal transfer is more rigorous than analogical transfer: it does not merely claim resemblance but structural isomorphism. Shannon's entropy formula, for example, was formally transferred from statistical mechanics to communication theory because the mathematical structure of the two formulas was proved identical, not merely similar.
Metaphorical transfer: A term is borrowed to generate a new way of seeing, without a strong claim that the phenomena in the receiving domain are either analogous to or formally equivalent to the source domain phenomena. Metaphorical transfer is the loosest form of vocabulary transfer and the most prone to generating pseudo-explanations.
Core Cybernetic Terms and Their Transfers
Feedback
Origin: Electrical engineering, specifically feedback amplifier design (Harold Black, 1927) and control systems engineering. Feedback originally referred to the return of a portion of an amplifier's output signal to its input, or more generally to any closed loop in which a system's outputs are returned as inputs.
Transfer to biology: Physiologists adopted feedback to describe homeostatic regulation—the mechanisms by which organisms maintain stable internal states. The transfer was formally precise: the mathematical structure of homeostatic regulation (sensor → comparator → effector → output → sensor) was structurally identical to the engineering feedback control loop.
Transfer to social science: Social scientists adopted feedback to describe any process in which the outcomes of behavior influenced subsequent behavior. This transfer was initially analogical: family homeostasis, organizational learning, and democratic accountability were described as feedback processes. The analogy was illuminating but could obscure important differences: social feedback operates through interpretation and meaning rather than through physical signals, and social systems can reflect on and deliberately modify their feedback processes in ways that engineering systems cannot.
Transfer to communication studies: Communication feedback referred to any signal from receiver to sender that indicated how the message was received. This use was both analogical (following the engineering control model) and commonsense (already present in everyday language). Communication textbooks routinely distinguish immediate vs. delayed feedback, positive vs. negative feedback, and feedback vs. feedforward, all drawing on the engineering vocabulary.
Information
Origin: Mathematical communication theory (Shannon, 1948). Information in Shannon's sense is a precise mathematical quantity: the negative logarithm of the probability of an event, measuring the reduction in uncertainty produced by the event. Information has no semantic content in this framework; a highly improbable event carries high information regardless of whether it is meaningful.
Transfer to biology and genetics: Information was transferred to biology to describe the functional role of DNA sequences: the information encoded in DNA specifies the structure of proteins. This transfer was partly formal (information-theoretic calculations can be applied to DNA sequences) and partly analogical (DNA functions like a genetic program or blueprint). The biological concept of genetic information proved enormously productive but also generated confusion: in what sense does DNA "contain information"? Does information require interpretation? Does it require a recipient?
Transfer to social science: Social scientists adopted information to describe any content that reduces uncertainty in a social system. This transfer was predominantly analogical and commonsense rather than formally precise. The social scientific concept of information retained the core idea of uncertainty reduction but shed the precise mathematical definition that gave Shannon's concept its power.
Transfer to communication studies: Communication scholars faced a persistent tension between Shannon's precise technical concept of information and the everyday concept of information as meaningful content. Information theory's brackets around meaning—its explicit claim to address only the statistical structure of messages, not their significance—were routinely ignored in communication textbooks, which used information to mean something like meaningful content, producing a hybrid concept that was neither precisely technical nor coherently commonsense.
Noise
Origin: Electrical engineering, referring to unwanted random electrical signals that are superimposed on the desired signal and degrade communication quality. Noise in the engineering sense is physically well-defined: thermal noise (from random electron motion), shot noise (from discrete electron arrival), impulse noise (from electrical interference), and so on.
Transfer to communication studies: Communication scholars adopted noise to describe any source of interference with communication, including semantic noise (ambiguity, misunderstanding, difference in meaning between sender and receiver) and psychological noise (attention failures, cognitive biases, emotional interference). These uses extended the engineering concept analogically rather than formally: there is no mathematical measure of semantic noise comparable to signal-to-noise ratio for electrical systems.
The concept of noise was illuminating in communication studies because it directed attention to sources of communication failure beyond simple transmission errors. But the analogical extension also introduced confusions: semantic noise and physical noise are qualitatively different phenomena. Physical noise can in principle be eliminated by better engineering; semantic noise is inherent in the difference between communicators' interpretive frameworks and cannot be engineered away.
Channel
Origin: Engineering, referring to the physical medium through which signals are transmitted—a wire, a fiber optic cable, a radio frequency band, an acoustic air column. Channels are characterized by their bandwidth (the range of frequencies they transmit) and their noise characteristics.
Transfer to communication studies: Communication theorists adopted channel to refer to the medium of communication—face-to-face conversation, telephone, television, print—and later to any variable that affects the modality or richness of communication. This transfer extended the engineering concept to include semantic and social dimensions that have no clear engineering analogues.
Richard Daft and Robert Lengel's media richness theory, for example, characterized communication media by their information richness—the ability to convey multiple cues simultaneously, provide rapid feedback, allow natural language, and enable personal focus—creating a social-scientific ranking of channels from richest (face-to-face) to leanest (formal written documents). This framework extended the engineering channel concept while transforming it: richness in the social-scientific sense incorporates meaning, social context, and relational appropriateness rather than merely bandwidth and signal-to-noise ratio.
Entropy and Redundancy
Origin: Statistical mechanics and information theory. Entropy in both contexts measures disorder or uncertainty—the number of distinguishable states a system can occupy. Redundancy in information theory refers to the excess of symbols over the minimum needed to convey a message, enabling error correction.
Transfer to communication studies: Communication scholars adopted entropy to describe the unpredictability or variability of communication—a highly predictable message has low entropy; a highly variable, unpredictable message has high entropy. This transfer was predominantly metaphorical: the mathematical precision of information-theoretic entropy was usually abandoned, leaving a qualitative notion of predictability.
Redundancy entered communication studies as a positive property: redundant communication is more resistant to misunderstanding and more inclusive of receivers with varying background knowledge. This use retained the core engineering insight (redundancy enables error correction) while shifting the context from error detection to communicative accessibility.
Mechanisms of Vocabulary Transfer
Several mechanisms facilitate vocabulary transfer across disciplines:
Textbooks and anthologies: When textbooks in a receiving discipline include readings from the source discipline, the vocabulary of the source discipline enters the education of the receiving discipline's students. Wilbur Schramm's anthologies, which reprinted Shannon and Weaver alongside social scientific research, were a major vehicle for transferring information-theoretic vocabulary into communication studies.
Interdisciplinary figures: Scholars who are intellectually at home in multiple disciplines—like Gregory Bateson, who was simultaneously anthropologist, communication theorist, and cybernetician—serve as active translators, re-expressing concepts from one discipline in the language of another and demonstrating their applicability.
Conferences and workshops: The Macy Conferences were explicitly designed to facilitate vocabulary transfer: by assembling scholars from different disciplines and asking them to discuss their work in terms others could understand, the conferences forced the development of shared vocabulary.
Journals and citation practices: When scholars in one discipline cite and engage with work from another, vocabulary transfers through the citation network. The founding of interdisciplinary journals—like Behavioral Science (1956) and later Systems Research and Behavioral Science—created venues where vocabulary transfer was institutionalized.
Consequences of Vocabulary Transfer
The interdisciplinary vocabulary transfer of cybernetics had several consequences for communication studies and social science:
Conceptual enrichment: The cybernetic vocabulary gave communication scholars new analytical tools—feedback, information, system, homeostasis, channel, noise—that enabled new research questions and new explanatory frameworks.
False precision: When technically precise terms are transferred to contexts where the precision cannot be maintained, they may create an appearance of scientific rigor without the substance. The use of information theory vocabulary in communication studies was sometimes criticized for providing the appearance of mathematical precision without its actual content.
Generative confusion: Some of the most productive theoretical developments emerged from the tensions created by vocabulary transfer—from the recognition that a term like feedback or information meant something somewhat different in communication than in engineering, and that working out the precise nature of the difference required theoretical clarification that generated new insights.
Conceptual imperialism: When the vocabulary of a more prestigious discipline is imposed on a less prestigious discipline, the transferred terms can carry with them the assumptions and values of the source discipline in ways that distort understanding of the receiving domain. The engineering concepts of efficiency, optimization, and signal fidelity, when applied to human communication, can imply that human communication should aspire to engineering standards that are inappropriate for its social and cultural functions.
The interdisciplinary vocabulary transfer initiated by cybernetics continues in contemporary communication and information science, where the vocabulary of networks, algorithms, protocols, and platforms—originating in computer science and software engineering—is being transferred into the analysis of social media, digital communication, and platform-mediated public discourse. The same questions about precision, analogy, and conceptual imperialism that arose in the first wave of cybernetic vocabulary transfer recur in these newer transfers.